Русское выражение "у меня есть" может переводиться на английский язык двумя способами - "I have" - это американский вариант, а "I have got" - британский.
Например:
I have a bag.
I have got a bag.
He has an apple.
He has got an apple.
При построении предложения с отрицанием в американском варианте используем вспомогательный глагол to do, а в британском варианте вспомогательным выступает глагол to have:
I don't have a bag.
I haven't a bag.
He doesn't have an apple.
He hasn't got an apple.
Вопросительные предложения будут звучать так:
Does he have an apple? (американский)
Has he got an apple? (британский)
Например:
I have a bag.
I have got a bag.
He has an apple.
He has got an apple.
При построении предложения с отрицанием в американском варианте используем вспомогательный глагол to do, а в британском варианте вспомогательным выступает глагол to have:
I don't have a bag.
I haven't a bag.
He doesn't have an apple.
He hasn't got an apple.
Вопросительные предложения будут звучать так:
Does he have an apple? (американский)
Has he got an apple? (британский)
0 коммент.: